翻訳ソフト 評価・レビュー一覧
価格比較サイトconeco.net(コネコネット)へようこそ。こちらは翻訳ソフト 評価・レビュー一覧ページです。みんなの口コミや意見、評価の集計を紹介しています。
翻訳ソフト 評価・レビュー一覧(新着順)
9 件中 1〜9件
投稿日:
購入日:
購入日:
2008年3月21日
2008年1月
2008年1月
値段から考えると本格翻訳5との値段差があるので、考えるところですが、個人的意見では纏まってと思います。もう少し翻訳精度が上がれば(特に和から英)満足ですが、値段からしたらこれくらいでも十分満足できる範囲です。 …続きを読む
投稿日:
購入日:
購入日:
2008年2月28日
2008年2月23日
2008年2月23日
ソースネクストの本格翻訳のバージョン5をダウンロード販売で買ってみました。前バージョンの本格翻訳4に比べて、辞書登録のがしやすく、全体的にかなり使える感じの翻訳を日本語でしてくれる印象があります。最初から、ゴールドとかプラチナの専門辞書がついたものを買えばよいのですが、ごくごく専門的になると、それでも含まれていない場合があるので、この辞書登録がしやすいのはとても便利です(^^)自分のスタイルに合わせて、翻訳ソフトを育てていく幹事で使えば、2000円ですがかなり使える翻訳ソフトだとおもいます。
…続きを読む
投稿日:
購入日:
購入日:
2007年9月14日
2006年4月
2006年4月
v2から使ってますが、私が3年間の中国駐在生活を乗り越えられたのはこのソフトのおかげです。
中国語文法をまったく知らない人でも中国語でメールやり取りが出来ます。
そしてしばらく使っているうちに中国語の基本文型を覚えてしまうでしょう。
ビジネスで使用する人は自分が良く使う業界用語や省略形、専門用語などを登録して辞書を学習させていくと
「中国人よりも早く中国語のメールが書ける」ようになります。
大げさな話ではありません。私自身がそうなれたのですから。
中国語でメールのやり取りをす …続きを読む
投稿日:
購入日:
購入日:
2007年5月24日
-
-
コリャ英和!一発翻訳 2007 マルチリンガル
・製品の特徴
このロゴビスタの翻訳ソフトは多言語でヨーロッパ言語中心ながらも韓国語を含むと言う片寄った物となっています。 中国語が無いのはどうしてか理解出来ません。 フランス語とスペイン語はほとんど同じだし、イタリア語に限ってはスペイン語の方言くらいです。 ポルトガル語はブラジルで役立つながらもスペイン語を母国語にもつラテンの友人はポルトガル語なんてちょっと発音をかえればすぐ喋れると言っていました。 サッカー選手のロナウジーニョがス …続きを読む
投稿日:
購入日:
購入日:
2007年5月20日
-
-
The翻訳オフィス V10 アカデミックパック
・製品の特徴
この翻訳ソフトは英語と一部の中国語の単語のみサポートしています。 アカデミックパックですから学生証をファックスなどで送らなければいけませんでした。 インターネットエクスプローラーのツールバーやオフィスのツールバーに組み込まれて使用するソフトとなっています。 意外と重いソフトみたいでメモリーはたくさん消費するなあと言う印象があります。 随時アップデートにも対応していて他の会社のほったらかしとは違います。 特に印象的な …続きを読む
投稿日:
購入日:
購入日:
2007年5月4日
-
-
同時通訳 日本語⇔スペイン語
・製品の特徴
この翻訳ソフトはあまり期待していませんでした。 インターネットの翻訳サービスもありますしそこまで要らないかと思いましたがとにかく買って見ました。
するとインストールも簡単でファイルも小さくメモリーを食う常駐する形のソフトでは有りません。
小さいソフトですが実際に使って見ての感想は大まかなところは会っているような気がしています。 小さい細部の部分にけちを付ければ弱いのですが大体の全体文の構文は会っているようなかんじです。 ですからイ …続きを読む
投稿日:
購入日:
購入日:
2007年4月28日
-
-
中国語を勉強しようと思い、思い切って買いました。比較的手ごろで、中国語を学習するソフトも同梱されていて魅力的でした。よし、これで少しずつ中国語を勉強しようと思った矢先、残念なことに。
最初はWindows XP日本語版で使用していくつもりでいたのですが、他の外国語を扱う関係から、XP英語版にシフト。日本語プログラムを使うために、日本語UIをあるソースから入手しインストール。これで日本語XPとほとんど同じ状況になった、どんな日本語ソフトもドンと来い、と思っていたのですが・・・。どういうわけ …続きを読む
投稿日:
購入日:
購入日:
2007年4月28日
-
-
いやぁ〜便利ですっ
お酒関係の仕事をしていますが、
ワインやウィスキーの情報を調べるのに
海外サイトを覗くこともしばしば
英語ならちょっとはなぁと思ってますが
さすがに細かい部分までは読み取れないっ
何か良いソフトはないの?と
YAHOO!翻訳などを使ってましたが
う〜んその訳はないやろぉって言うような翻訳もされるので
やっぱり有料ソフトに切り替えたのが大正解っ!
パラグラフごとに翻訳を解り易く表示してくれます。
訳されたちょっとここは話がつながらんなぁと思う部分だけを …続きを読む
9 件中 1〜9件
翻訳ソフト
新着情報
店舗運営者の方へ
conecoクラブ 






電源の基礎知識や賢い選び方などまとめて教えます!
店舗運営者の皆様!coneco.netに出店・広告掲載してみませんか?